-
1 брюхо
с.1) ( живот животного) ventre m2) ( живот человека) прост. panse f, bedaine fотрастить ( себе) брюхо — prendre du ventre; bedonner viнабить (себе) брюхо — s'emplir la panse••ползать на брюхе перед кем-либо — être à plat ventre devant qn -
2 se garnir
-
3 se remplir
1) наполняться -
4 faire son jabot
прост.1) (тж. se remplir le jabot) набить себе брюхо, наесться до отвала2) (тж. secouer son jabot)а) кокетничатьб) важничать -
5 garnir sa gibecière
разг.(garnir [или remplir] sa gibecière)набить себе брюхо, наесться до отвалаDictionnaire français-russe des idiomes > garnir sa gibecière
-
6 remplir son ventre
((se) remplir son [или le] ventre)Dictionnaire français-russe des idiomes > remplir son ventre
-
7 s'emplir la panse
прост.(s'emplir [или se bourrer, se colmater, se garnir, se remplir] la panse)2) богатетьMais trahir père, mère, enfant, patrie, pour se remplir la panse, c'est trop fort. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Но предать отца, мать, сына, родину, чтобы разбогатеть, - это уж слишком.
-
8 s'emplir le gilet
прост.набить себе брюхо, наесться -
9 s'enfiler qch dans le coco
(s'enfiler [или se fourrer, se mettre] qch dans le coco)Dictionnaire français-russe des idiomes > s'enfiler qch dans le coco
-
10 se coller dans le fusil
арго(se coller [или se mettre] dans le fusil)набить (себе) брюхо, утолить голод- Mais j'ai bien peur que le peuple ne se soit battu pour rien: c'est toujours la même chose, on va chercher La Fayette et son cheval blanc, on fait trois ou quatre discours et c'est après comme avant: les riches bouffent et les pauvres n'ont rien à se mettre dans le fusil. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Но я боюсь, что народ проливал свою кровь понапрасну: история повторяется, опять позовут Лафайета на его белом коне, произнесут несколько речей и все останется по-старому: богатые будут обжираться, а у бедняков по-прежнему будет пусто в желудке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se coller dans le fusil
-
11 se garnir bien le ventre
разг.набить себе брюхо, наесться до отвалаDictionnaire français-russe des idiomes > se garnir bien le ventre
-
12 se lester l'estomac
прост.Dictionnaire français-russe des idiomes > se lester l'estomac
-
13 se garnir la panse
гл.общ. набить себе брюхоФранцузско-русский универсальный словарь > se garnir la panse
-
14 se remplir
-
15 s'en mettre plein la lampe
прост.(s'en mettre [груб. s'en foutre] plein la lampe)1) набить брюхо, нажратьсяLes premiers touristes, il m'en souvient, boudèrent le Sacré-Cœur pour les vitrines des bouis-bouis, à rester là des heures pour voir ce bon peuple s'en mettre plein la lampe, à se demander, nez au carreau, pourquoi-comment ces Français mangeaient tant et où ils pouvaient bien mettre tout ça. (J.-P. Chabrol, La Chatte Rouge.) — Первые туристы, помнится мне, пренебрегали собором Сакре-Кер ради витрин дешевых кафе, чтобы стоять часами перед ними, глядя, прижавшись носом к стеклу, как этот добрый народ набивает себе брюхо, и интересуясь, почему и как эти французы столько ели и куда они могли все это вместить.
2) награбитьI's'en foutaient eux-mêmes plein la lampe, et comment! Tu t'rappelles, Desmaisons, le coup du lieutenant Virvin défonçant la porte d'une cave d'un coup de hache? (H. Barbusse, Le Feu.) — А начальство разве не хапало? Еще как! Ты помнишь, Демезон, какую штуку выкинул лейтенант Вирвен, высадив топором дверь винного погреба?
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en mettre plein la lampe
См. также в других словарях:
Bauch... — sich (D) den Bauch vollschlagen* фам.. набить себе брюхо, наесться до отвала → sich (D) den Bauch voll schlagen … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
Ranzen... — sich (D) den Ranzen vollschlagen* груб. набить себе брюхо → voll schlagen … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
Bauch... — sich (D) den Bauch vollschlagen* фам.. набить себе брюхо, наесться до отвала → sich (D) den Bauch voll schlagen … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Ranzen... — sich (D) den Ranzen vollschlagen* груб. набить себе брюхо → voll schlagen … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
НАБИВАТЬ — НАБИВАТЬ, набить, набивывать что на что и во что; что чем; наколачивать, надев осаживать. Набивать обручи на бочку, шину на колесо. | Наполнять, начинить что тиском, гнетом, утолакивать. Набить ледник, трубку. Я сроду тюфяков не набивывал. | *… … Толковый словарь Даля
НАЧИНИВАТЬ — НАЧИНИВАТЬ, начинить чего, чинить, править, поправлять в количестве, исправлять чинкой; починять в количесте, или очинить. Много ли сапогов начинил? Начини мне дюжину перьев в запас. На вас платье как на огне горит, не начинишься, не поспеешь… … Толковый словарь Даля
РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко … Толковый словарь Даля
Семейство мартышковые — (Cercopithecidae)* * Самое обширное семейство узконосых обезьян, включает около 13 родов и свыше 80 видов. Зубная формула мартышковых такая же, как у человекообразных обезьян и человека. Тонкотелые обезьяны представляют, как… … Жизнь животных
ЗВАНИЯ - СОСЛОВИЯ — Служат соборно, а едят подворно. Попово брюхо из семи овчин сшито. Что поп, что кот не поворча, не съест. Не пиюще, не ядуще, а пенязи беруще. В поповский карман с головкой спрячешься. У попа сдачи, у портного отдачи не спрашивай. Не бери у попа… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РОЗНОЕ - ОДНО — Тать не тать, а на ту же стать. Так не так, не перетакивать стать. Украл топор, а говорят, что не вор (а говорят, что вор). Что пропало, что не бывало, что было, да не стало (все равно). Не украл, только вовсе взял. Не украл, а сам (а так) взял.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Семейство утиные — Самым характерным признаком птиц из семейства утиных можно считать их клюв, служащий ситом и позволяющий особым образом промышлять себе пищу. Этот клюв редко бывает длиннее головы, обыкновенно прямой, широкий, на верхней части плоско… … Жизнь животных